Foreign-Language Dubbing Practices
The interdisciplinary nature of foreign language dubbing involves the collaboration of actors, directors, producers, translators, sound and video departments, and often develops into an elaborate production project in its own right. Increasingly, particularly with motion pictures, the dubbing industry faces new challenges as studios are required to work at the pace of the original production and follow any and all modifications, leading ultimately to the global release of a film everywhere simultaneously, an economic model that has been gathering momentum in recent years. The technology for foreign dialogue dubbing has undergone a great optimization of the production work-flow to accommodate such new requirements, and this presentation will show various practices currently in use throughout Europe and North America. I will discuss the idealized work-flow versus technology-specific solutions, cost optimization, media security, and the advantages of certain types of technologies on foreign-language synchronization. Areas of development in foreign-language dubbing and internationalization will be discussed.
Click to purchase paper as a non-member or login as an AES member. If your company or school subscribes to the E-Library then switch to the institutional version. If you are not an AES member and would like to subscribe to the E-Library then Join the AES!
This paper costs $33 for non-members and is free for AES members and E-Library subscribers.
The Engineering Briefs at this Convention were selected on the basis of a submitted synopsis, ensuring that they are of interest to AES members, and are not overly commercial. These briefs have been reproduced from the authors' advance manuscripts, without editing, corrections, or consideration by the Review Board. The AES takes no responsibility for their contents. Paper copies are not available, but any member can freely access these briefs. Members are encouraged to provide comments that enhance their usefulness.